((**Es8.889**)
7.° Apenas se haya recogido una cantidad
razonable de objetos, se dará noticia a la prensa
del día en que se expondrán al público, exposición
que durará tres meses y después seguirá el sorteo
1.
8.° Se extraerán tantos números cuantos son los
premios a entregar; el primer número que se saca
de la urna obtendrá el objeto correspondiente
señalado con el número uno; el segundo recibirá el
objeto señalado con el número dos y así
sucesivamente.
9.° Los números agraciados serán publicados en
los periódicos doce días después del sorteo y
entonces se procederá a la distribución de los
premios. Los no retirados dos meses después del
sorteo, se entiende que son cedidos en beneficio
de la misma Tómbola.
Se publicará cuanto antes el catálogo de los
beneméritos promotores y promotoras, a quienes
particularmente está recomendada esta obra de
beneficencia.
((**It8.1051**))
APENDICE N.° 5
(Véase pág. 283)
SEUGN' D' GIANDUJA EL
SUEÑO DE GIANDUIA 2
Con so permess, o pur senssa permess, Con su
permiso, o sin él,
PetchŠ mi tant tut'un am fa l'istess, para
mí lo mismo es.
Son si a fŠ servitor e servietin Soy
criado de librea
A nom dii nostri noi e d'nost codin
según dice mi coleta.
Ca scusa tant, me public generos, íOh!
público generoso,
S'am vëdo un po gen…, un po timoros,
perdona a este miedoso,
A l'Š la prima volta ch'j eu l'onor que
hoy rinde los honores
Dë presenteme dnans a tanti sgnor: a
estos grandes señores,
E për la prima volta, sanne pa? y no
quisiera que en mengua
Podrìa restŠ magara lí ambroi…. se
me trabara la lengua.
Dunque mi i comenssria a ciamŠ perdon Pido
ante todo perdón
Si mancheissa a la sua aspetassion; si
os causare decepción,
Ansi i prego,se am vëdeisso lí ant l'ambreui mas
si vierais que andocojo
Ca fasso finta d'nen, ca saro un eui. os
ruego cerréis un ojo.
Hisce praemissis devo prima d'tut Hisce
praemisis, os digo:
CiamŠ i me sentiment tuti an agiut
pondré mis cinco sentidos,
Per rangŠ ben mie idee an simetria para
que haya simetría
Ant le stagere de la mente mia; y
vaya mi fantasía,
E ca seurto ordin… an tren de viagi
cruzando ríos y lagos,
A quat a quat parei dii tre Re Magi. como
un tren de Reyes
Magos.
1 Los señores promotores y promotoras serán
avisados a su debido tiempo de cuanto se refiere
al funcionamiento de la Tómbola encomendada a su
caridad. La exposición pública de los objetos se
hará en la casa del Oratorio de San Francisco de
Sales en Valdocco, mas para mayor comodidad de los
donantes, se reciben también los objetos en la
provincia por los señores promotores y promotoras,
a quienes humildemente se ruega los hagan llegar a
su destino, advirtiendo que si hubiere gastos
serán reembolsados de los mismos, siempre que den
aviso al Secretario de la Comisión.
2 Este original piamontés, fue traducido al
italiano por don Rinaldo Vallino exprofeso para
esta edición española. Lo hemos puesto en
castellano, cuidando la idea y procurando
conservar, naturalmente sólo en parte, la gracia
popular primera. Asi se puede apreciar el estilo
de la época, el ambiente del Oratorio y la gracia
habilidosa de don Bosco para pedir. (N. del T.)
(**Es8.889**))
<Anterior: 8. 888><Siguiente: 8. 890>