((**Es7.335**)
Sozomeno, Nicéforo, Calixto, Evagrio y otros, que
escribieron más tarde, se observa hasta la
evidencia, que se requiere una modificación
radical en el texto del autor.
El traductor podría rendir este importante
servicio a la historia, si siguiera a Baronio y a
su continuador, especialmente para la cronología;
a Giaconio, que ha recogido con criterio lo más
acreditado referente a las acciones de los
pontífices; a Surius, Brevis notitia Summorum
Pontificum, donde aparecen brevemente expuestas
las enseñanzas de los Papas; a Bernini, Historia
de las herejías, donde se señalan los trabajos de
los Pontífices para combatir las herejías.
Resumiendo a Chantrel, de acuerdo con estas
fuentes, el trabajo puede aguantar la crítica; de
otro modo nos ponemos en gran peligro de ser
censurados por los protestantes, sin que se les
pueda dar una respuesta convincente.
Como usted bien ve, yo le hablo con el corazón
en la mano y expongo mi pobre parecer, dejando
todo para un juicio mejor.
Por mí estoy satisfecho con que me conceda
benigna compasión, así como pido y deseo para
usted todos los bienes del cielo, mientras tengo
el honor de profesarme.
De V.S.
Turín, 8 de abril.
Su seguro
servidor
JUAN BOSCO,
Pbro.
((**It7.390**)) En otra
carta contestaba a cierto profesor, que le
preguntaba sobre las historias sagradas traducidas
de lenguas extranjeras. Advertía en ella que se
debe proceder con cautela para discernir tales
escritos, porque, generalmente, carecen de alguna
cualidad y sobre todo de la prudencia necesaria
para un libro que ha de ir a parar a manos de los
jóvenes 1.
1 Conjunto de observaciones sobre el empleo que
hay que dar en las escuelas a las Historias
Sagradas, traducidas de lenguas extranjeras.
Nadie puede negar que la comunicación
científica de una nación a otra reporta gran
utilidad para la civilización, las ciencias y la
moral; pero también es verdad que, para hacer la
selección de los libros extranjeros, se requiere
un discernimiento sutil, a fin de no caer en
ciertos defectos y a veces en errores dominantes
en determinados países y propagados de escrito en
escrito. La historia de la Biblia es la más sujeta
a estos avatares, porque muchos autores apoyaron
sus escritos en libros no originales y han bebido
lo que los otros bebieron sin más miramientos.
No pretendo con esto hacer el escrutinio de
todas las Biblias que llegan a nosotros traducidas
de lenguas extranjeras; yo solamente me refiero a
las impresas sin el original y que son resumidas
en compendios para la juventud; y como éstas son
muchas, me limito a dar una idea sobre las más
acreditadas, tal como se desea: la Historia
Sagrada de Schmid, que lleva el título de: Sucesos
sacados de la Sagrada Escritura y la Historia
Sagrada para uso de los centros de educación,
impresa por Marietti en 1847.
Una Historia Sagrada destinada a las escuelas,
me parece que rigurosamente debe poseer tres
cualidades. Debe ser: 1.° Veraz; 2.° Moral; 3.°
Prudente.
1.° Veraz. Se trata de la palabra de Dios: por
consiguiente debe callarse lo que no está en los
libros santos, o indicarlo al lector, para que no
tome por palabra de Dios lo que es palabra de los
hombres.
(**Es7.335**))
<Anterior: 7. 334><Siguiente: 7. 336>