((**Es12.181**)10. Al
mismo
El nombre exacto del exclérigo aquí mencionado
era Bodrati. El tema para don Pedro Guidazio,
profesor del quinto curso de bachillerato clásico,
era uno de los Breves pontificios recién obtenidos
para traducir al italiano 1.
Muy querido Rúa:
Mañana salgo para Pisa y me quedaré en Salviati
hasta el lunes. Del lunes por la tarde al
miércoles, estaré en S. Pierdarena. Si pudieses
estar allí el miércoles por la mañana, haríamos el
viaje juntos y podríamos charlar. De lo contrario
hablaremos en Turín.
Escribo a Bodratto. No sé si esta todavía ahí.
En todo caso cuida que no se lleve nada de la casa
y que no vista la sotana clerical fuera de nuestra
Congregación si no está autorizado para ello.
Multa facta, multa sunt opere complenda.
((**It12.205**)) Cuida
tu salud, la de Chiala y la de don Pedro Guidazio.
He preparado para éste un tema a traducir del
latín al italiano.
Dios nos bendiga a todos. Amén.
Roma, 12-5-1876.
Afmo. en Jesucristo
JUAN BOSCO, Pbro.
11. A don Julio Barberis
El Beato necesitaba que se redactase una
monografía sobre Patagonia, para enviarla a la
Congregación de Propaganda. Era urgente, pues se
trataba entonces de erigir pronto allí una
prefectura apostólica para confiarla a los
Salesianos. Don Julio Barberis, que había sido
durante algunos años profesor de geografía, le
pareció a don Bosco el más apto para prepararle
aquel trabajo. El <>, cuyo nombre
no recordaba, debe de ser Daly, que en 1875
publicó en Buenos Aires una obra titulada: La
Patagonia y las tierras australes del continente
americano.
Muy querido Barberis:
Empiezo a escribir esta carta para anunciarte
un trabajo que necesito: un informe sobre
Patagonia, en el que se reúna lo que pueda
saberse:
1.° Acerca de su extensión, límites, pueblos
colindantes en la línea que va desde el Pacífico
al Atlantico.
1 Véase vol. XI, Apéndice, doc. 6, 7 y 24.
(**Es12.181**))
<Anterior: 12. 180><Siguiente: 12. 182>